msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RcmdrPlugin.survival 0.7-1\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-06-10 22:59+0100\n" "Last-Translator: Manuel Muñoz Márquez \n" "Language-Team: R-UCA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Cox-Regression Model" msgstr "Modelo de regresión-Cox" msgid "Start and stop times must be ordered." msgstr "Los tiempos de comienzo y final deben estar ordenados." msgid "You must select one or two time variables." msgstr "Debes seleccionar una o dos variables de tiempo." msgid "You must select an event indicator." msgstr "Debes seleccionar un indicador de eventos." msgid "\"%s\" is not a valid name." msgstr "\"%s\" no es un nombre válido." msgid "" msgstr "" msgid "Right-hand side of model empty." msgstr "La parte derecha del modelo está vacía." msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Enter name for model:" msgstr "Introduzca el nombre del modelo:" msgid "" "Time or start/end times\n" "(select one or two)" msgstr "" "Tiempo o tiempos de comienzo/final\n" "(seleccione uno o dos)" msgid "" "Event indicator\n" "(select one)" msgstr "" "Indicador de evento\n" "(seleccione uno)" msgid "" "Strata\n" "(select zero or more)" msgstr "" "Estratos\n" "(seleccione cero o más)" msgid "" "Clusters\n" "(optional)" msgstr "" "Grupos\n" "(opcional)" msgid "Efron" msgstr "Efron" msgid "Breslow" msgstr "Breslow" msgid "Exact" msgstr "Exacto" msgid "Method for Ties" msgstr "Método para empates" msgid "Default" msgstr "Defecto" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Robust Standard Errors" msgstr "Errores Estándar Robustos" msgid "Survival Data Definition" msgstr "Definición Datos de Supervivencia" msgid "Plot Cox-Model Survival Functions" msgstr "Gráfica de las funciones de supervivencia del modelo de Cox " msgid "Default behavior" msgstr "Comportamiento por defecto" msgid "Plot Confidence Intervals" msgstr "Gráfica de intervalos de confianza" msgid "Plot at predictor means" msgstr "Gráfica para medias del predictor" msgid "Plot by factor levels at covariate means" msgstr "Gráfica por niveles del factor para medias covariantes" msgid "Plot at specified values of predictors" msgstr "Gráfica para valores especificados del predictor" msgid "Type of Plot" msgstr "Tipo de gráfica" msgid "Confidence level must be a number between 0 and 1." msgstr "El nivel de confianza debe ser un número entre 0 y 1" msgid "" "Number of valid entries in prediction data (%d)\n" "not equal to number of rows (%d) * number of columns (%d)." msgstr "" "El número de entrada en los datos de predicción(%d)\n" "no es igual al número de filas (%d) * número de columnas (%d)." msgid "Level of confidence:" msgstr "Nivel de confianza:" msgid "Plot marginal survival" msgstr "Gráfica de supervivencia marginal" msgid "Specify Values of Predictors:" msgstr "Especifique los valores del predictor:" msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" msgid "Compare Survival Functions" msgstr "Comparación de funciones de supervivencia" msgid "You must select strata." msgstr "Debes introducir el estrato." msgid "Survival Function" msgstr "Función de supervivencia" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Log-log" msgstr "Log-log" msgid "Plain" msgstr "Plano" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgid "Confidence Intervals" msgstr "Intervalos de confianza" msgid "Plot confidence Intervals" msgstr "Gráfica de intervalos de confianza" msgid "Kaplan-Meier" msgstr "Kaplan-Meier" msgid "Fleming-Harrington" msgstr "Fleming-Harrington" msgid "Fleming-Harrington 2" msgstr "Fleming-Harrington 2" msgid "Mark censoring times" msgstr "Marcar tiempos de censura" msgid "Method" msgstr "Método" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" msgid "Tsiatis" msgstr "Tsiatis" msgid "Variance Method" msgstr "Método de la varianza" msgid "Confidence level" msgstr "Nivel de confianza" msgid "Quantiles to estimate" msgstr "Quantiles a estimar" msgid "Survival Regression Model" msgstr "Modelo de regresión de supervivencia" msgid "Weibull" msgstr "Weibull" msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" msgid "Gaussian" msgstr "Gausiana" msgid "Logistic" msgstr "Logística" msgid "Log-normal" msgstr "Log-normal" msgid "Log-logistic" msgstr "Log-logística" msgid "Distribution" msgstr "Distribución" msgid "Reshape Wide Survival Data to Long" msgstr "" msgid "No time-varying covariates specified." msgstr "Variaciones covariantes con el tiempo no especificadas." msgid "You must enter the name of a data set." msgstr "Debe introducir el nombre del conjunto de datos." msgid "is not a valid name." msgstr "no es un nombre válido." msgid "Data set" msgstr "Conjunto de datos" msgid "You must select a time-to-event variable." msgstr "Debe seleccionar un variable tiempo para evento" msgid "Covariate set has %d entries; should have %d entries" msgstr "El conjunto covariante tiene %d entradas; debería tener %d entradas" msgid "Covariate set must have at least 2 entries." msgstr "El conjunto covariante debe tener al menos dos entradas." msgid "" "Time to event\n" "(select one)" msgstr "" "Tiempo para evento\n" "(seleccione uno)" msgid "" "Select set of\n" "time-dependent covariates" msgstr "" "Selección del conjunto\n" "covariantes dependientes del tiempo" msgid "Select" msgstr "Seleccione" msgid "Enter name for data set:" msgstr "Introduzca el nombre del conjunto de datos:" msgid "Name for covariate" msgstr "Nombre para covarianza" msgid "tcltk package missing" msgstr "paquete tcltk ausente" msgid "all elements of cov must be of the same length and" msgstr "todos los elementos de cov deben tener la misma longitud y" msgid "cov.times must have one more entry than each element of cov." msgstr "cov.times debe tener una o más entradas que cada elemento de cov." msgid "event indicator must have values {0, 1}, {1, 2} or {FALSE, TRUE}" msgstr "indicador de evento debe tener valores {0, 1}, {1, 2} o {FALSE, TRUE}" msgid "Factors only" msgstr "Sólo factores" msgid "All variables" msgstr "Todas las variables" msgid "Candidates for clusters" msgstr "Candidatos para clusters" msgid "Time-dependent covariates" msgstr "Covarianzas dependientes con el tiempo" msgid "" msgstr "" msgid "Convert variable to date..." msgstr "Convertir variable a fecha..." msgid "Date Conversion" msgstr "Conversión de fecha" msgid "Variable to convert" msgstr "Variable a convertir" msgid "date" msgstr "fehca" msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" msgid "Name for date variable" msgstr "Nombre para la variable de fecha" msgid "Class of date variable" msgstr "Clase de variable de fecha" msgid "object" msgstr "objeto" # messages added to version 0.7-1 msgid "Estimate survival function..." msgstr "Estimación de la función de supervivencia..." msgid "Compare survival functions..." msgstr "Comparación de las funciones de supervivencia..." msgid "Survival analysis" msgstr "Análisis de supervivencia" msgid "Survival data definition..." msgstr "Definición de los datos de supervivencia..." msgid "Convert wide to long data..." msgstr "Convertir ancho a largo de datos..." msgid "Survival data" msgstr "Datos supervivientes" msgid "Cox regression model..." msgstr "Modelo de regresión de Cox..." msgid "Parametric survival model..." msgstr "Modelo de supervivencia paramétrico..." msgid "Test proportional hazards" msgstr "Test de riesgos proporcionales" msgid "Cox-model survival function..." msgstr "Modelo de Cox de función de supervivencia..." msgid "Plot terms in Cox model" msgstr "Dibujar términos del modelo de Cox" msgid "Plot survival-regression dfbetas" msgstr "Gráfica de supervivencia-regresión dfbetas" msgid "Plot survival-regression dfbeta" msgstr "Gráfica de supervivencia-regresión dfbeta" msgid "Plot null Martingale residuals" msgstr "Gráfica residuos de Martingala nula" msgid "Cox-model partial-residual plots" msgstr "Modelo Cox gráfica residuos parciales"